Discussing cause-II
I think that buying a house of my own is better than renting a house for some reasons. First of all, I will not have too many restrictions. For example, many landlords don’t allow the tenants to keep a pet. Also, if I have a house, I can have my own way to decorate the rooms. Secondly, I can have little dissension. For instance, many tenants will face the common problem is rent.Finally, when I become older and older, I need not to think what I should live. In short, I would rather buy a house than rent a house.
I will not have too many restrictions感覺怪怪的
回覆刪除many tenants will face the common problem is rent也不太對哦
改成the common problem that many tenants will face is rent比較好哦
然後就是可以再寫長一點~
主題句咧????
回覆刪除I think that buying a house of my own
回覆刪除應該是on my own吧
many tenants will face the common problem is rent. 這句怪怪的
I need not to think what I should live.
這邊不用to吧不然就是don't need to
是where吧?
Secondly, I can have little dissension.
回覆刪除要說一下是買房子,還是租房子
many tenants will face "the common problem is rent"
這句怪怪的
我會改成the common problem which is rent
I need not to think what I should live.
我會寫I need not trouble where I should live in.
﹡姑且不論這篇主要是要寫cause還是contrasting,從語意看來,你寫的是contrasting。既然是contrasting,你的連貫副詞似乎有很大的問題…例如,Also…用它來連貫實在是難以形容的怪哦……建議可以多看一些文章…
回覆刪除以上,淺見…
I can have little dissension.
回覆刪除這句建議補述買房、租屋之相關詞句。
For instance, many tenants will face the common problem is rent. 在下提供一句,參考如下:
"...the common problem which many tenants will face is rent."
Finally...I need not to think what I should live.
在下欲改為"...I need not think where to live."
文章建議延伸發展。
在下覺得您似乎從
葛蘭多變成羅耶伊亞了…
(…難以理解…)
如有誤,請不吝嗇指教。
many tenants will face the common problem is rent.
回覆刪除is rent的意思是....?
跟我一樣寫的很直白嘛(笑
回覆刪除都沒有鋪陳
是說有點點偏調(汗
感覺比較像是在寫租房子??